首页 > 知识问答 > 英国女王大学翻译专业介绍

英国女王大学翻译专业介绍

来源:互联网 时间:2025-01-07 14:27:40 浏览量:

一流的教学设施:配备最新的口译设备,还原最真实的会议场景。女王大学斥巨资打造交传、同传教室让你流连忘返;

理论和实践结合:注重理论学习的同时,同样重视翻译实践,学生可以亲身加入实实在在的翻译项目中,以下是以往学生实习过的地方:北爱尔兰律师协会、20世纪福克斯电影公司、CDE建筑公司、贝尔法斯特大剧院、北爱足球协会等;

具特色的的“技能+证书”:Traos等CAT翻译软件笔译教学培训,口译社区翻译(Community Interpreting)培训;

领衔世界的研讨会嘉宾:每周的周一讲座,我们的座上宾有:Douglas Robinson, Mona Baker, Christine Nor, Susan Bassnett, Lawrence Venutti等,可以说都是翻译界的“诺贝尔人”。

从科技发展的角度来看,提到翻译这个行业,不少吃瓜群众会问:人工翻译不是已经快被计算机翻译取代了吗?作为提供优质翻译和口译高等教育课程的女王大学,必须和你们认真聊一聊:不得不承认人工智能(AI)、机器人等科技领域的发展势不可挡,计算机智能算法也是来势迅猛。虽然计算机翻译算法还有明显缺陷,但随着科技发展,几十年后计算机翻译的未来仍然可以期待。

计算机翻译不会取代人工翻译,人工翻译却因计算机而更精彩!

计算机翻译是一种基于大量算法和语料库的翻译方式,目前计算机翻译被分为两类:机器翻译(Machine Translation,简称MT)和计算机辅助翻译(computer-assiste translation,简称CAT)。

简单来说,机器翻译MT就是基于大量算法和软件,翻译过程中无需人类插手的纯计算机翻译,例如:Google翻译、科大讯飞的翻译机、还有翻车的“腾讯AI同传”。

而计算机辅助翻译CAT却是基于大量的翻译记忆库和语料库,利用具有计算机的海量的数据储存和搜索功能的CAT工具,如:Traos、雅信、Déjà Vu。

目前,CAT工具已成为专业笔译的必备技能之一。在实际的翻译项目中,Traos之类软件更是受到了翻译项目经理(PM)和翻译团队的大力推崇。

英国女王大学(Queen's University Belfast)跟紧CAT教学理念,展望未来翻译的发展趋势,不让学生在科技发展洪流中落后。

虽然说计算机翻译不会抢人工翻译的饭碗,但我们也不能就这样放松“警惕”。毕竟不可否定计算机翻译的发展,必然会淘汰一些不专业的译员。

那么如何成为一个不会被取代的专业译员?当然是在进入翻译市场前,经过最专业的翻译训练,打造自己不可替代的核心能力!

世界Top200高校——英国女王大学,翻译硕士、口译硕士为你打造的核心能力。

翻译硕士MA Translation
英国女王大学翻译硕士教学理念融合了翻译理论、实践与其它专业素养培养。课程设置涵盖了翻译技能专业培训、每周中英翻译实践课程和实习实践的机会。

课程设置:

视听翻译
Auio-Visual Translation
商务翻译(必修)
Business of Translation (Compulsory)
社区口译规范
Principles of Community Interpreting

文学翻译
Literary Translationtion

翻译实务专业翻译:法律、科学与医学翻译
Specialist Translation: Legal, Scientific an Meical Texts

翻译理论与实践(必修)
Theory an Practice of Translation (Compulsory)

表演中的翻译
Translating for Performance

论文(必修)
Dissertation
译者的身份
The Ientity of the Translator

翻译与新闻
Translation an Journalism

数字语境中的翻译
Translation in Digital Contexts

含义、意境与翻译
Meaning, Sense an Translation

入学要求
学 制:一年全日制
学术要求: 对等英国2.1学士学位
雅思要求:总分6.5(各项小分不低于5.5)
专业要求:不限本科专业背景

口译硕士MA Interpreting
英国女王大学口译硕士课程以理论为支撑,着重培养学生口译实战能力,让学生全方位接触各种口译类型与场景,在语音实验室内进行高强度的口译训练,让学生在毕业后能成为专业的口译员或在口译相关行业大展拳脚。

课程设置:

交替传译
Consecutive Interpreting

同声传译
Simultaneous Interpreting
公共服务口译
Public Service Interpreting

口译原则与实践
Principles an Practices of Interpreting
商业口译
Commercial Interpreting

论文
Dissertation

入学要求
学 制:一年全日制
学术要求: 对等英国2.1学士学位
雅思要求:总分6.5(各项小分不低于5.5)
专业要求:不限本科专业背景

© 噜噜熊-出国留学网 版权所有 |

免责声明:本站内容仅用于学习参考,信息和图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请联系我们进行删除,我们将在三个工作日内处理。联系邮箱:303555158#QQ.COM (把#换成@)